Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



21Vertaling - Italiaans-Frans - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansFrans

Titel
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Tekst
Opgestuurd door nava91
Uitgangs-taal: Italiaans

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Details voor de vertaling
I primi due sono modi di dire...

Titel
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Vertaling
Frans

Vertaald door Ricciodimare
Doel-taal: Frans

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Witchy - 27 februari 2007 20:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 februari 2007 17:49

Francky5591
Aantal berichten: 12396
rispattare : respecter?

27 februari 2007 18:42

Ricciodimare
Aantal berichten: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 februari 2007 18:46

Francky5591
Aantal berichten: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 februari 2007 20:53

Witchy
Aantal berichten: 477
C'est parfait.