Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



21Переклад - Італійська-Французька - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузька

Заголовок
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Текст
Публікацію зроблено nava91
Мова оригіналу: Італійська

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Пояснення стосовно перекладу
I primi due sono modi di dire...

Заголовок
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Переклад
Французька

Переклад зроблено Ricciodimare
Мова, якою перекладати: Французька

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Затверджено Witchy - 27 Лютого 2007 20:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Лютого 2007 17:49

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
rispattare : respecter?

27 Лютого 2007 18:42

Ricciodimare
Кількість повідомлень: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Лютого 2007 18:46

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Лютого 2007 20:53

Witchy
Кількість повідомлень: 477
C'est parfait.