Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Französisch - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Text
Übermittelt von
nava91
Herkunftssprache: Italienisch
Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Bemerkungen zur Übersetzung
I primi due sono modi di dire...
Titel
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Ricciodimare
Zielsprache: Französisch
Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Witchy
- 27 Februar 2007 20:53
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 Februar 2007 17:49
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
rispattare : respecter?
27 Februar 2007 18:42
Ricciodimare
Anzahl der Beiträge: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."
27 Februar 2007 18:46
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" Ã un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare
27 Februar 2007 20:53
Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
C'est parfait.