Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Français - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Texte
Proposé par
nava91
Langue de départ: Italien
Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Commentaires pour la traduction
I primi due sono modi di dire...
Titre
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Traduction
Français
Traduit par
Ricciodimare
Langue d'arrivée: Français
Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Dernière édition ou validation par
Witchy
- 27 Février 2007 20:53
Derniers messages
Auteur
Message
27 Février 2007 17:49
Francky5591
Nombre de messages: 12396
rispattare : respecter?
27 Février 2007 18:42
Ricciodimare
Nombre de messages: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."
27 Février 2007 18:46
Francky5591
Nombre de messages: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" Ã un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare
27 Février 2007 20:53
Witchy
Nombre de messages: 477
C'est parfait.