Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Fransk - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Tekst
Skrevet av
nava91
Kildespråk: Italiensk
Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I primi due sono modi di dire...
Tittel
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Ricciodimare
Språket det skal oversettes til: Fransk
Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Senest vurdert og redigert av
Witchy
- 27 Februar 2007 20:53
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Februar 2007 17:49
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
rispattare : respecter?
27 Februar 2007 18:42
Ricciodimare
Antall Innlegg: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."
27 Februar 2007 18:46
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" Ã un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare
27 Februar 2007 20:53
Witchy
Antall Innlegg: 477
C'est parfait.