Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Franska - Mos habebatur principum ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Mos habebatur principum ...
Text
Tillagd av lilidodo
Källspråk: Latin

Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentes vesci, in aspectu propinquorum, propria et parciore mensa.
Anmärkningar avseende översättningen
Assassinat de Britannicus par Néron
Mos habetur : c'est l'usage que + proposition infinitve ;
principum (Acc.sg) : empereur ;
idem (adv.) : sans cesse ;
aetatis (G.sg) : âge ;
vesci : (adj.) (G.sg) ;
aspectu (AB.sg) : regard, vue ;
propinquorum (G.sg) : parents, proches ;
propria (adj) : propre ;
mensa (AB.sg) : table, service.

Titel
Le Assassinat de Britannicus ...
Översättning
Franska

Översatt av Menininha
Språket som det ska översättas till: Franska

C’était l’usage que les fils de princes, assis avec les autres jeunes nobles de leur âge, mangeassent sous les yeux de leurs parents à une table séparée et plus frugale.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 16 April 2007 18:03