Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - Mos habebatur principum ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Mos habebatur principum ...
Tekst
Skrevet av lilidodo
Kildespråk: Latin

Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentes vesci, in aspectu propinquorum, propria et parciore mensa.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Assassinat de Britannicus par Néron
Mos habetur : c'est l'usage que + proposition infinitve ;
principum (Acc.sg) : empereur ;
idem (adv.) : sans cesse ;
aetatis (G.sg) : âge ;
vesci : (adj.) (G.sg) ;
aspectu (AB.sg) : regard, vue ;
propinquorum (G.sg) : parents, proches ;
propria (adj) : propre ;
mensa (AB.sg) : table, service.

Tittel
Le Assassinat de Britannicus ...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Menininha
Språket det skal oversettes til: Fransk

C’était l’usage que les fils de princes, assis avec les autres jeunes nobles de leur âge, mangeassent sous les yeux de leurs parents à une table séparée et plus frugale.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 16 April 2007 18:03