Cucumis - Gratis översättning online
. .



20Översättning - Tyska-Italienska - "Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaKroatiskaSpanskaTyskaPolskaItalienskaGrekiskaDanskaFranskaEngelskaTraditionell kinesiskaTurkiskaRyskaKinesiska (förenklad)HebreiskaArabiskaJapanskaNederländskaKoreanskaLatin

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Text
Tillagd av lilás
Källspråk: Tyska Översatt av Rodrigues

"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Anmärkningar avseende översättningen
korrekt. (und = e; ist = é)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà."
Översättning
Italienska

Översatt av Xini
Språket som det ska översättas till: Italienska

"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà."
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senast granskad eller redigerad av pias - 12 December 2010 08:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 April 2007 20:07

Xini
Antal inlägg: 1655
Suppongo stia insieme a vasche e pesciolini.

Cordiali saluti

Gino Latilla

19 April 2007 08:35

nava91
Antal inlägg: 1268
Suppongo che Lilás in questo caso sia un person's name, non un fiore (vedere trad spagnola)

19 April 2007 14:11

apple
Antal inlägg: 972
Eh, la casetta in Canadà con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà....Xini, scegli tra carina e graziosa?

19 April 2007 14:35

nava91
Antal inlägg: 1268
? Ma io non vi capisco a volte... È una storiella famosa o vi siete lasciati trasportare dalla rima?

19 April 2007 15:03

apple
Antal inlägg: 972
E' una vecchissima canzone.
Avevo una casetta piccolina in Canadà
con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: che bella la casetta in Canadà.

19 April 2007 15:09

nava91
Antal inlägg: 1268
Ah adesso capisco...

19 April 2007 16:14

Xini
Antal inlägg: 1655
Hai ragione ho dimenticato de modificà er titolo.

E' vero, è un nome di persona (quella che ha richiesto la traduzione) ma penso proprio sia inteso come metafora.