主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 德语-意大利语 - "Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
正文
提交
lilás
源语言: 德语 翻译
Rodrigues
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
给这篇翻译加备注
korrekt. (und = e; ist = é)
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
标题
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà ."
翻译
意大利语
翻译
Xini
目的语言: 意大利语
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà ."
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
由
pias
认可或编辑 - 2010年 十二月 12日 08:51
最近发帖
作者
帖子
2007年 四月 18日 20:07
Xini
文章总计: 1655
Suppongo stia insieme a vasche e pesciolini.
Cordiali saluti
Gino Latilla
2007年 四月 19日 08:35
nava91
文章总计: 1268
Suppongo che Lilás in questo caso sia un person's name, non un fiore (vedere trad spagnola)
2007年 四月 19日 14:11
apple
文章总计: 972
Eh, la casetta in Canadà con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà ....Xini, scegli tra carina e graziosa?
2007年 四月 19日 14:35
nava91
文章总计: 1268
? Ma io non vi capisco a volte... È una storiella famosa o vi siete lasciati trasportare dalla rima?
2007年 四月 19日 15:03
apple
文章总计: 972
E' una vecchissima canzone.
Avevo una casetta piccolina in CanadÃ
con tanti pesciolini e tanti fiori di lillÃ
e tutte le ragazze che passavano di lÃ
dicevano: che bella la casetta in Canadà .
2007年 四月 19日 15:09
nava91
文章总计: 1268
Ah adesso capisco...
2007年 四月 19日 16:14
Xini
文章总计: 1655
Hai ragione ho dimenticato de modificà er titolo.
E' vero, è un nome di persona (quella che ha richiesto la traduzione) ma penso proprio sia inteso come metafora.