Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Итальянский - "Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Tекст
Добавлено
lilás
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий Перевод сделан
Rodrigues
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Комментарии для переводчика
korrekt. (und = e; ist = é)
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Статус
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà ."
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
Xini
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà ."
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Последнее изменение было внесено пользователем
pias
- 12 Декабрь 2010 08:51
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Апрель 2007 20:07
Xini
Кол-во сообщений: 1655
Suppongo stia insieme a vasche e pesciolini.
Cordiali saluti
Gino Latilla
19 Апрель 2007 08:35
nava91
Кол-во сообщений: 1268
Suppongo che Lilás in questo caso sia un person's name, non un fiore (vedere trad spagnola)
19 Апрель 2007 14:11
apple
Кол-во сообщений: 972
Eh, la casetta in Canadà con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà ....Xini, scegli tra carina e graziosa?
19 Апрель 2007 14:35
nava91
Кол-во сообщений: 1268
? Ma io non vi capisco a volte... È una storiella famosa o vi siete lasciati trasportare dalla rima?
19 Апрель 2007 15:03
apple
Кол-во сообщений: 972
E' una vecchissima canzone.
Avevo una casetta piccolina in CanadÃ
con tanti pesciolini e tanti fiori di lillÃ
e tutte le ragazze che passavano di lÃ
dicevano: che bella la casetta in Canadà .
19 Апрель 2007 15:09
nava91
Кол-во сообщений: 1268
Ah adesso capisco...
19 Апрель 2007 16:14
Xini
Кол-во сообщений: 1655
Hai ragione ho dimenticato de modificà er titolo.
E' vero, è un nome di persona (quella che ha richiesto la traduzione) ma penso proprio sia inteso come metafora.