Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Італійська - "Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Текст
Публікацію зроблено
lilás
Мова оригіналу: Німецька Переклад зроблено
Rodrigues
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Пояснення стосовно перекладу
korrekt. (und = e; ist = é)
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Заголовок
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà ."
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Xini
Мова, якою перекладати: Італійська
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà ."
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено
pias
- 12 Грудня 2010 08:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Квітня 2007 20:07
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Suppongo stia insieme a vasche e pesciolini.
Cordiali saluti
Gino Latilla
19 Квітня 2007 08:35
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Suppongo che Lilás in questo caso sia un person's name, non un fiore (vedere trad spagnola)
19 Квітня 2007 14:11
apple
Кількість повідомлень: 972
Eh, la casetta in Canadà con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà ....Xini, scegli tra carina e graziosa?
19 Квітня 2007 14:35
nava91
Кількість повідомлень: 1268
? Ma io non vi capisco a volte... È una storiella famosa o vi siete lasciati trasportare dalla rima?
19 Квітня 2007 15:03
apple
Кількість повідомлень: 972
E' una vecchissima canzone.
Avevo una casetta piccolina in CanadÃ
con tanti pesciolini e tanti fiori di lillÃ
e tutte le ragazze che passavano di lÃ
dicevano: che bella la casetta in Canadà .
19 Квітня 2007 15:09
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Ah adesso capisco...
19 Квітня 2007 16:14
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Hai ragione ho dimenticato de modificà er titolo.
E' vero, è un nome di persona (quella che ha richiesto la traduzione) ma penso proprio sia inteso come metafora.