Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Latin - fons itaque æternalis amor

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaTurkiska

Kategori Mening

Titel
fons itaque æternalis amor
Text att översätta
Tillagd av lantana
Källspråk: Latin

fons itaque æternalis amor
Senast redigerad av charisgre - 9 Januari 2008 06:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Januari 2008 15:44

goncin
Antal inlägg: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Januari 2008 06:07

charisgre
Antal inlägg: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Januari 2008 10:05

goncin
Antal inlägg: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre