Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Latinski - fons itaque æternalis amor

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiTurski

Kategorija Rečenica

Natpis
fons itaque æternalis amor
Tekst za prevesti
Podnet od lantana
Izvorni jezik: Latinski

fons itaque æternalis amor
Poslednja obrada od charisgre - 9 Januar 2008 06:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Januar 2008 15:44

goncin
Broj poruka: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Januar 2008 06:07

charisgre
Broj poruka: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Januar 2008 10:05

goncin
Broj poruka: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre