Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - fons itaque æternalis amor

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaTurka

Kategorio Frazo

Titolo
fons itaque æternalis amor
Teksto tradukenda
Submetigx per lantana
Font-lingvo: Latina lingvo

fons itaque æternalis amor
Laste redaktita de charisgre - 9 Januaro 2008 06:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Januaro 2008 15:44

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Januaro 2008 06:07

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Januaro 2008 10:05

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre