Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - fons itaque æternalis amor

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийТурецкий

Категория Предложение

Статус
fons itaque æternalis amor
Текст для перевода
Добавлено lantana
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

fons itaque æternalis amor
Последние изменения внесены charisgre - 9 Январь 2008 06:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Январь 2008 15:44

goncin
Кол-во сообщений: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Январь 2008 06:07

charisgre
Кол-во сообщений: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Январь 2008 10:05

goncin
Кол-во сообщений: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre