Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Latin - fons itaque æternalis amor

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskTyrkisk

Kategori Setning

Tittel
fons itaque æternalis amor
Tekst som skal oversettes
Skrevet av lantana
Kildespråk: Latin

fons itaque æternalis amor
Sist redigert av charisgre - 9 Januar 2008 06:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Januar 2008 15:44

goncin
Antall Innlegg: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Januar 2008 06:07

charisgre
Antall Innlegg: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Januar 2008 10:05

goncin
Antall Innlegg: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre