Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - fons itaque æternalis amor

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 トルコ語

カテゴリ

タイトル
fons itaque æternalis amor
翻訳してほしいドキュメント
lantana様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

fons itaque æternalis amor
charisgreが最後に編集しました - 2008年 1月 9日 06:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 8日 15:44

goncin
投稿数: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

2008年 1月 9日 06:07

charisgre
投稿数: 256
In my opinion, yes. What do you think?

2008年 1月 9日 10:05

goncin
投稿数: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre