Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - fons itaque æternalis amor

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתטורקית

קטגוריה משפט

שם
fons itaque æternalis amor
טקסט לתרגום
נשלח על ידי lantana
שפת המקור: לטינית

fons itaque æternalis amor
נערך לאחרונה ע"י charisgre - 9 ינואר 2008 06:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 ינואר 2008 15:44

goncin
מספר הודעות: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 ינואר 2008 06:07

charisgre
מספר הודעות: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 ינואר 2008 10:05

goncin
מספר הודעות: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre