Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - fons itaque æternalis amor

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiTurecki

Kategoria Zdanie

Tytuł
fons itaque æternalis amor
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez lantana
Język źródłowy: Łacina

fons itaque æternalis amor
Ostatnio edytowany przez charisgre - 9 Styczeń 2008 06:21





Ostatni Post

Autor
Post

8 Styczeń 2008 15:44

goncin
Liczba postów: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Styczeń 2008 06:07

charisgre
Liczba postów: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Styczeń 2008 10:05

goncin
Liczba postów: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre