Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Franska - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaFranska

Kategori Litteratur - Affärer/Jobb

Titel
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Text
Tillagd av almostapha
Källspråk: Arabiska

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

Titel
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Översättning
Franska

Översatt av NADJET20
Språket som det ska översättas till: Franska

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 10 Januari 2008 10:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Januari 2008 11:19

Francky5591
Antal inlägg: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 Januari 2008 21:32

NADJET20
Antal inlägg: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 Januari 2008 23:55

goncin
Antal inlägg: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 Januari 2008 10:59

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci goncin!