Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Francès - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancès

Categoria Literatura - Negocis / Treballs

Títol
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Text
Enviat per almostapha
Idioma orígen: Àrab

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

Títol
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Traducció
Francès

Traduït per NADJET20
Idioma destí: Francès

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Darrera validació o edició per Francky5591 - 10 Gener 2008 10:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Gener 2008 11:19

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 Gener 2008 21:32

NADJET20
Nombre de missatges: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 Gener 2008 23:55

goncin
Nombre de missatges: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 Gener 2008 10:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci goncin!