Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Francuski - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiFrancuski

Kategorija Književnost - Posao / Zaposlenja

Naslov
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Tekst
Poslao almostapha
Izvorni jezik: Arapski

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

Naslov
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Prevođenje
Francuski

Preveo NADJET20
Ciljni jezik: Francuski

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 10 siječanj 2008 10:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 siječanj 2008 11:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 siječanj 2008 21:32

NADJET20
Broj poruka: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 siječanj 2008 23:55

goncin
Broj poruka: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 siječanj 2008 10:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci goncin!