Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από almostapha
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

τίτλος
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από NADJET20
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 10 Ιανουάριος 2008 10:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιανουάριος 2008 11:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 Ιανουάριος 2008 21:32

NADJET20
Αριθμός μηνυμάτων: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 Ιανουάριος 2008 23:55

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 Ιανουάριος 2008 10:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci goncin!