Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Francuski - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiFrancuski

Kategorija Književnost - Posao / Zaposlenje

Natpis
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Tekst
Podnet od almostapha
Izvorni jezik: Arapski

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

Natpis
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Prevod
Francuski

Preveo NADJET20
Željeni jezik: Francuski

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 10 Januar 2008 10:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Januar 2008 11:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 Januar 2008 21:32

NADJET20
Broj poruka: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 Januar 2008 23:55

goncin
Broj poruka: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 Januar 2008 10:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci goncin!