Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Französisch - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischFranzösisch

Kategorie Literatur - Beschäftigung / Berufe

Titel
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Text
Übermittelt von almostapha
Herkunftssprache: Arabisch

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

Titel
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von NADJET20
Zielsprache: Französisch

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 10 Januar 2008 10:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Januar 2008 11:19

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 Januar 2008 21:32

NADJET20
Anzahl der Beiträge: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 Januar 2008 23:55

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 Januar 2008 10:59

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Merci goncin!