Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Franceză - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFranceză

Categorie Literatură - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Text
Înscris de almostapha
Limba sursă: Arabă

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

Titlu
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Traducerea
Franceză

Tradus de NADJET20
Limba ţintă: Franceză

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 10 Ianuarie 2008 10:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Ianuarie 2008 11:19

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 Ianuarie 2008 21:32

NADJET20
Numărul mesajelor scrise: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 Ianuarie 2008 23:55

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 Ianuarie 2008 10:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Merci goncin!