Vertaling - Arabisch-Frans - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص ÙÙŠ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Literatuur - Bedrijf/Banen | يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص ÙÙŠ... | | Uitgangs-taal: Arabisch
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص ÙÙŠ ما بينها ÙØسب جوليا كريستيÙا |
|
| L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux | | Doel-taal: Frans
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 10 januari 2008 10:30
Laatste bericht | | | | | 9 januari 2008 11:19 | | | attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci. | | | 9 januari 2008 21:32 | | | Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva.. | | | 9 januari 2008 23:55 | | | Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous. | | | 10 januari 2008 10:59 | | | |
|
|