Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Frans - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFrans

Categorie Literatuur - Bedrijf/Banen

Titel
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Tekst
Opgestuurd door almostapha
Uitgangs-taal: Arabisch

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

Titel
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Vertaling
Frans

Vertaald door NADJET20
Doel-taal: Frans

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 10 januari 2008 10:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 januari 2008 11:19

Francky5591
Aantal berichten: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 januari 2008 21:32

NADJET20
Aantal berichten: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 januari 2008 23:55

goncin
Aantal berichten: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 januari 2008 10:59

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci goncin!