Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - Opulentiam aeternam gloriamque te promitto. ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Opulentiam aeternam gloriamque te promitto. ...
Tekst
Skrevet av
Azrael
Kildespråk: Latin
Opulentiam aeternam gloriamque te promitto.
Venustatem infinitam gloriamque te promitto.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
a español o ingles americano
Tittel
I foresee you'll have eternal luxury and glory!...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
maddie_maze
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I foresee you'll have eternal luxury and glory!
I foresee you'll have infinite joy and glory!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It could also be like this:
"I promise you eternal luxury/power and glory! I promise you infinite joy/grace, and glory!"
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 24 Desember 2007 11:02
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Desember 2007 09:06
dramati
Antall Innlegg: 972
"Opulentia aeternam " could indicate that your second option is best.