Oversettelse - Serbisk-Engelsk - slaze ako ti nesto kazem ondaNåværende status Oversettelse
Kategori Chat - Barn og tenåringer | slaze ako ti nesto kazem onda | | Kildespråk: Serbisk
slaze ako ti nesto kazem onda | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | por favor podrian traducir esto? mil gracias a todos (a español) or could you please translate this sentence for me? (american or british english is fine) |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
...if I tell you something then... | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | 1st word is not complete in Serbian. It could mean "I lie, I'm lying" or "(S)he lies, is lying", it depends on the rest of the word which is unfortunately missing :( |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 8 Mars 2008 17:02
Siste Innlegg | | | | | 7 Mars 2008 14:47 | | | Ovo je totalno bez smisla. Mislim da delove reÄenice (bez logiÄnog konteksta) ne treba prevoditi. Možda da joj tražiÅ¡ da napiÅ¡e celu reÄenicu? | | | 7 Mars 2008 15:15 | | | Ma trazila sam, cak sam joj i rekla da prva rec moze sve da izmeni, da ga pogleda jos jednom, bla bla bla... Medjutim, ona moli da se prevede samo to sto ima bez prve reci... Sta znam, ja je poslusah. Predlazi da ga ukinemo ako hoces |
|
|