Vertaling - Servisch-Engels - slaze ako ti nesto kazem ondaHuidige status Vertaling
Categorie Chat - Kinderen en tieners | slaze ako ti nesto kazem onda | | Uitgangs-taal: Servisch
slaze ako ti nesto kazem onda | Details voor de vertaling | por favor podrian traducir esto? mil gracias a todos (a español) or could you please translate this sentence for me? (american or british english is fine) |
|
| | | Doel-taal: Engels
...if I tell you something then... | Details voor de vertaling | 1st word is not complete in Serbian. It could mean "I lie, I'm lying" or "(S)he lies, is lying", it depends on the rest of the word which is unfortunately missing :( |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 maart 2008 17:02
Laatste bericht | | | | | 7 maart 2008 14:47 | | | Ovo je totalno bez smisla. Mislim da delove reÄenice (bez logiÄnog konteksta) ne treba prevoditi. Možda da joj tražiÅ¡ da napiÅ¡e celu reÄenicu? | | | 7 maart 2008 15:15 | | | Ma trazila sam, cak sam joj i rekla da prva rec moze sve da izmeni, da ga pogleda jos jednom, bla bla bla... Medjutim, ona moli da se prevede samo to sto ima bez prve reci... Sta znam, ja je poslusah. Predlazi da ga ukinemo ako hoces |
|
|