Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - habe beim ausräumen meiner Triumphteilen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Tittel
habe beim ausräumen meiner Triumphteilen
Tekst
Skrevet av fif955
Kildespråk: Tysk

Hallo, habe beim ausräumen meiner Triumphteilen noch ein Rückenpolster original von Triumph Topcase gefunden, Rückenpolster ist noch in Verpackung eingeschweißt, also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 Euro, würde es für 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in eBay ein. mfg. Tridays
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
original:

Hallo, habe beim ausrδumen meiner Triumphteilen noch ein Rόckenpolster original von Triumph Topcase gefunden,Rόckenpolster ist noch in Verpackung eingeschweiίt,also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 euro,wόrde es fόr 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in Ebay ein mfg. Tridays

Tittel
Hi, as I was sorting through my Triumph parts
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hi, as I was sorting through my Triumph parts, I came across an original back rest cushion from Triumph Topcase, the back rest cushion is still in its original packaging, so it costs 30 Euros new at Triumph, but I would deliver it for 15 Euros. Otherwise I'll put it on eBay. regards, Tridays
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is apparently a back rest cushion for a scooter or other small motorcycle.

"mfg" means "mit freundlichen Grüssen", which translates as "with friendly greetings", but we don't write something like this at the end of a posting of this sort in English, so I just left it off in the translation.

"Tridays" is the poster's name.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 24 Mars 2008 01:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Mars 2008 21:03

italo07
Antall Innlegg: 1474
mfg = "best regards,"

24 Mars 2008 00:54

dramati
Antall Innlegg: 972
Best regards and with friendly greetings? If anything the German would be with best regards, right? I think that I will stay with Kaf's translation since it certainly gives the meaning in quite acceptable English. Thanks for your input.

24 Mars 2008 01:29

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I put in "regards". I don't understand what you wrote above, David.