Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - habe beim ausräumen meiner Triumphteilen

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglés

Título
habe beim ausräumen meiner Triumphteilen
Texto
Propuesto por fif955
Idioma de origen: Alemán

Hallo, habe beim ausräumen meiner Triumphteilen noch ein Rückenpolster original von Triumph Topcase gefunden, Rückenpolster ist noch in Verpackung eingeschweißt, also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 Euro, würde es für 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in eBay ein. mfg. Tridays
Nota acerca de la traducción
original:

Hallo, habe beim ausrδumen meiner Triumphteilen noch ein Rόckenpolster original von Triumph Topcase gefunden,Rόckenpolster ist noch in Verpackung eingeschweiίt,also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 euro,wόrde es fόr 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in Ebay ein mfg. Tridays

Título
Hi, as I was sorting through my Triumph parts
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

Hi, as I was sorting through my Triumph parts, I came across an original back rest cushion from Triumph Topcase, the back rest cushion is still in its original packaging, so it costs 30 Euros new at Triumph, but I would deliver it for 15 Euros. Otherwise I'll put it on eBay. regards, Tridays
Nota acerca de la traducción
This is apparently a back rest cushion for a scooter or other small motorcycle.

"mfg" means "mit freundlichen Grüssen", which translates as "with friendly greetings", but we don't write something like this at the end of a posting of this sort in English, so I just left it off in the translation.

"Tridays" is the poster's name.
Última validación o corrección por kafetzou - 24 Marzo 2008 01:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Marzo 2008 21:03

italo07
Cantidad de envíos: 1474
mfg = "best regards,"

24 Marzo 2008 00:54

dramati
Cantidad de envíos: 972
Best regards and with friendly greetings? If anything the German would be with best regards, right? I think that I will stay with Kaf's translation since it certainly gives the meaning in quite acceptable English. Thanks for your input.

24 Marzo 2008 01:29

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I put in "regards". I don't understand what you wrote above, David.