Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - habe beim ausräumen meiner Triumphteilen

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglês

Título
habe beim ausräumen meiner Triumphteilen
Texto
Enviado por fif955
Língua de origem: Alemão

Hallo, habe beim ausräumen meiner Triumphteilen noch ein Rückenpolster original von Triumph Topcase gefunden, Rückenpolster ist noch in Verpackung eingeschweißt, also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 Euro, würde es für 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in eBay ein. mfg. Tridays
Notas sobre a tradução
original:

Hallo, habe beim ausrδumen meiner Triumphteilen noch ein Rόckenpolster original von Triumph Topcase gefunden,Rόckenpolster ist noch in Verpackung eingeschweiίt,also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 euro,wόrde es fόr 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in Ebay ein mfg. Tridays

Título
Hi, as I was sorting through my Triumph parts
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Inglês

Hi, as I was sorting through my Triumph parts, I came across an original back rest cushion from Triumph Topcase, the back rest cushion is still in its original packaging, so it costs 30 Euros new at Triumph, but I would deliver it for 15 Euros. Otherwise I'll put it on eBay. regards, Tridays
Notas sobre a tradução
This is apparently a back rest cushion for a scooter or other small motorcycle.

"mfg" means "mit freundlichen Grüssen", which translates as "with friendly greetings", but we don't write something like this at the end of a posting of this sort in English, so I just left it off in the translation.

"Tridays" is the poster's name.
Última validação ou edição por kafetzou - 24 Março 2008 01:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Março 2008 21:03

italo07
Número de mensagens: 1474
mfg = "best regards,"

24 Março 2008 00:54

dramati
Número de mensagens: 972
Best regards and with friendly greetings? If anything the German would be with best regards, right? I think that I will stay with Kaf's translation since it certainly gives the meaning in quite acceptable English. Thanks for your input.

24 Março 2008 01:29

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I put in "regards". I don't understand what you wrote above, David.