Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - habe beim ausräumen meiner Triumphteilen

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

タイトル
habe beim ausräumen meiner Triumphteilen
テキスト
fif955様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Hallo, habe beim ausräumen meiner Triumphteilen noch ein Rückenpolster original von Triumph Topcase gefunden, Rückenpolster ist noch in Verpackung eingeschweißt, also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 Euro, würde es für 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in eBay ein. mfg. Tridays
翻訳についてのコメント
original:

Hallo, habe beim ausrδumen meiner Triumphteilen noch ein Rόckenpolster original von Triumph Topcase gefunden,Rόckenpolster ist noch in Verpackung eingeschweiίt,also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 euro,wόrde es fόr 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in Ebay ein mfg. Tridays

タイトル
Hi, as I was sorting through my Triumph parts
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, as I was sorting through my Triumph parts, I came across an original back rest cushion from Triumph Topcase, the back rest cushion is still in its original packaging, so it costs 30 Euros new at Triumph, but I would deliver it for 15 Euros. Otherwise I'll put it on eBay. regards, Tridays
翻訳についてのコメント
This is apparently a back rest cushion for a scooter or other small motorcycle.

"mfg" means "mit freundlichen Grüssen", which translates as "with friendly greetings", but we don't write something like this at the end of a posting of this sort in English, so I just left it off in the translation.

"Tridays" is the poster's name.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 3月 24日 01:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 23日 21:03

italo07
投稿数: 1474
mfg = "best regards,"

2008年 3月 24日 00:54

dramati
投稿数: 972
Best regards and with friendly greetings? If anything the German would be with best regards, right? I think that I will stay with Kaf's translation since it certainly gives the meaning in quite acceptable English. Thanks for your input.

2008年 3月 24日 01:29

kafetzou
投稿数: 7963
I put in "regards". I don't understand what you wrote above, David.