Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - habe beim ausräumen meiner Triumphteilen

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικά

τίτλος
habe beim ausräumen meiner Triumphteilen
Κείμενο
Υποβλήθηκε από fif955
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Hallo, habe beim ausräumen meiner Triumphteilen noch ein Rückenpolster original von Triumph Topcase gefunden, Rückenpolster ist noch in Verpackung eingeschweißt, also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 Euro, würde es für 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in eBay ein. mfg. Tridays
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
original:

Hallo, habe beim ausrδumen meiner Triumphteilen noch ein Rόckenpolster original von Triumph Topcase gefunden,Rόckenpolster ist noch in Verpackung eingeschweiίt,also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 euro,wόrde es fόr 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in Ebay ein mfg. Tridays

τίτλος
Hi, as I was sorting through my Triumph parts
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi, as I was sorting through my Triumph parts, I came across an original back rest cushion from Triumph Topcase, the back rest cushion is still in its original packaging, so it costs 30 Euros new at Triumph, but I would deliver it for 15 Euros. Otherwise I'll put it on eBay. regards, Tridays
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is apparently a back rest cushion for a scooter or other small motorcycle.

"mfg" means "mit freundlichen Grüssen", which translates as "with friendly greetings", but we don't write something like this at the end of a posting of this sort in English, so I just left it off in the translation.

"Tridays" is the poster's name.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 24 Μάρτιος 2008 01:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Μάρτιος 2008 21:03

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
mfg = "best regards,"

24 Μάρτιος 2008 00:54

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Best regards and with friendly greetings? If anything the German would be with best regards, right? I think that I will stay with Kaf's translation since it certainly gives the meaning in quite acceptable English. Thanks for your input.

24 Μάρτιος 2008 01:29

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I put in "regards". I don't understand what you wrote above, David.