Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - habe beim ausräumen meiner Triumphteilen

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielski

Tytuł
habe beim ausräumen meiner Triumphteilen
Tekst
Wprowadzone przez fif955
Język źródłowy: Niemiecki

Hallo, habe beim ausräumen meiner Triumphteilen noch ein Rückenpolster original von Triumph Topcase gefunden, Rückenpolster ist noch in Verpackung eingeschweißt, also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 Euro, würde es für 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in eBay ein. mfg. Tridays
Uwagi na temat tłumaczenia
original:

Hallo, habe beim ausrδumen meiner Triumphteilen noch ein Rόckenpolster original von Triumph Topcase gefunden,Rόckenpolster ist noch in Verpackung eingeschweiίt,also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 euro,wόrde es fόr 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in Ebay ein mfg. Tridays

Tytuł
Hi, as I was sorting through my Triumph parts
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

Hi, as I was sorting through my Triumph parts, I came across an original back rest cushion from Triumph Topcase, the back rest cushion is still in its original packaging, so it costs 30 Euros new at Triumph, but I would deliver it for 15 Euros. Otherwise I'll put it on eBay. regards, Tridays
Uwagi na temat tłumaczenia
This is apparently a back rest cushion for a scooter or other small motorcycle.

"mfg" means "mit freundlichen Grüssen", which translates as "with friendly greetings", but we don't write something like this at the end of a posting of this sort in English, so I just left it off in the translation.

"Tridays" is the poster's name.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 24 Marzec 2008 01:28





Ostatni Post

Autor
Post

23 Marzec 2008 21:03

italo07
Liczba postów: 1474
mfg = "best regards,"

24 Marzec 2008 00:54

dramati
Liczba postów: 972
Best regards and with friendly greetings? If anything the German would be with best regards, right? I think that I will stay with Kaf's translation since it certainly gives the meaning in quite acceptable English. Thanks for your input.

24 Marzec 2008 01:29

kafetzou
Liczba postów: 7963
I put in "regards". I don't understand what you wrote above, David.