Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - habe beim ausräumen meiner Triumphteilen

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglisch

Titel
habe beim ausräumen meiner Triumphteilen
Text
Übermittelt von fif955
Herkunftssprache: Deutsch

Hallo, habe beim ausräumen meiner Triumphteilen noch ein Rückenpolster original von Triumph Topcase gefunden, Rückenpolster ist noch in Verpackung eingeschweißt, also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 Euro, würde es für 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in eBay ein. mfg. Tridays
Bemerkungen zur Übersetzung
original:

Hallo, habe beim ausrδumen meiner Triumphteilen noch ein Rόckenpolster original von Triumph Topcase gefunden,Rόckenpolster ist noch in Verpackung eingeschweiίt,also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 euro,wόrde es fόr 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in Ebay ein mfg. Tridays

Titel
Hi, as I was sorting through my Triumph parts
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

Hi, as I was sorting through my Triumph parts, I came across an original back rest cushion from Triumph Topcase, the back rest cushion is still in its original packaging, so it costs 30 Euros new at Triumph, but I would deliver it for 15 Euros. Otherwise I'll put it on eBay. regards, Tridays
Bemerkungen zur Übersetzung
This is apparently a back rest cushion for a scooter or other small motorcycle.

"mfg" means "mit freundlichen Grüssen", which translates as "with friendly greetings", but we don't write something like this at the end of a posting of this sort in English, so I just left it off in the translation.

"Tridays" is the poster's name.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 24 März 2008 01:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 März 2008 21:03

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
mfg = "best regards,"

24 März 2008 00:54

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
Best regards and with friendly greetings? If anything the German would be with best regards, right? I think that I will stay with Kaf's translation since it certainly gives the meaning in quite acceptable English. Thanks for your input.

24 März 2008 01:29

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I put in "regards". I don't understand what you wrote above, David.