Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Arabisk - De reden waarom is dat mijn beste ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskArabisk

Kategori Hjem / Familie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
De reden waarom is dat mijn beste ...
Tekst
Skrevet av Poes
Kildespråk: Nederlansk

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Female name abbreviated <goncin />.

Tittel
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av C.K.
Språket det skal oversettes til: Arabisk

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Senest vurdert og redigert av jaq84 - 3 November 2008 11:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 September 2008 22:21

jaq84
Antall Innlegg: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 September 2008 11:20

Lein
Antall Innlegg: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!