Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Arabo - De reden waarom is dat mijn beste ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseArabo

Categoria Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
De reden waarom is dat mijn beste ...
Testo
Aggiunto da Poes
Lingua originale: Olandese

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Note sulla traduzione
Female name abbreviated <goncin />.

Titolo
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Traduzione
Arabo

Tradotto da C.K.
Lingua di destinazione: Arabo

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Ultima convalida o modifica di jaq84 - 3 Novembre 2008 11:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Settembre 2008 22:21

jaq84
Numero di messaggi: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 Settembre 2008 11:20

Lein
Numero di messaggi: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!