Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Arabų - De reden waarom is dat mijn beste ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųArabų

Kategorija Namai / Šeima

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
De reden waarom is dat mijn beste ...
Tekstas
Pateikta Poes
Originalo kalba: Olandų

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Pastabos apie vertimą
Female name abbreviated <goncin />.

Pavadinimas
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Vertimas
Arabų

Išvertė C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Validated by jaq84 - 3 lapkritis 2008 11:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugsėjis 2008 22:21

jaq84
Žinučių kiekis: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 rugsėjis 2008 11:20

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!