Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Árabe - De reden waarom is dat mijn beste ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésÁrabe

Categoría Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
De reden waarom is dat mijn beste ...
Texto
Propuesto por Poes
Idioma de origen: Neerlandés

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Nota acerca de la traducción
Female name abbreviated <goncin />.

Título
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Traducción
Árabe

Traducido por C.K.
Idioma de destino: Árabe

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Última validación o corrección por jaq84 - 3 Noviembre 2008 11:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Septiembre 2008 22:21

jaq84
Cantidad de envíos: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 Septiembre 2008 11:20

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!