Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Àrab - De reden waarom is dat mijn beste ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsÀrab

Categoria Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
De reden waarom is dat mijn beste ...
Text
Enviat per Poes
Idioma orígen: Neerlandès

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Notes sobre la traducció
Female name abbreviated <goncin />.

Títol
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Traducció
Àrab

Traduït per C.K.
Idioma destí: Àrab

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Darrera validació o edició per jaq84 - 3 Novembre 2008 11:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Setembre 2008 22:21

jaq84
Nombre de missatges: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 Setembre 2008 11:20

Lein
Nombre de missatges: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!