Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Arabiskt - De reden waarom is dat mijn beste ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktArabiskt

Bólkur Heim / Húski

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
De reden waarom is dat mijn beste ...
Tekstur
Framborið av Poes
Uppruna mál: Hollendskt

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Viðmerking um umsetingina
Female name abbreviated <goncin />.

Heiti
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Umseting
Arabiskt

Umsett av C.K.
Ynskt mál: Arabiskt

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Góðkent av jaq84 - 3 November 2008 11:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 September 2008 22:21

jaq84
Tal av boðum: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 September 2008 11:20

Lein
Tal av boðum: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!