Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-아라비아어 - De reden waarom is dat mijn beste ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어아라비아어

분류 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
De reden waarom is dat mijn beste ...
본문
Poes에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
이 번역물에 관한 주의사항
Female name abbreviated <goncin />.

제목
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
번역
아라비아어

C.K.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 3일 11:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 9일 22:21

jaq84
게시물 갯수: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

2008년 9월 15일 11:20

Lein
게시물 갯수: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!