Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-ערבית - De reden waarom is dat mijn beste ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתערבית

קטגוריה בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
De reden waarom is dat mijn beste ...
טקסט
נשלח על ידי Poes
שפת המקור: הולנדית

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
הערות לגבי התרגום
Female name abbreviated <goncin />.

שם
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
תרגום
ערבית

תורגם על ידי C.K.
שפת המטרה: ערבית

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
אושר לאחרונה ע"י jaq84 - 3 נובמבר 2008 11:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ספטמבר 2008 22:21

jaq84
מספר הודעות: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 ספטמבר 2008 11:20

Lein
מספר הודעות: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!