Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Arapski - De reden waarom is dat mijn beste ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiArapski

Kategorija Dom / Obitelj

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
De reden waarom is dat mijn beste ...
Tekst
Poslao Poes
Izvorni jezik: Nizozemski

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Primjedbe o prijevodu
Female name abbreviated <goncin />.

Naslov
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Prevođenje
Arapski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Arapski

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Posljednji potvrdio i uredio jaq84 - 3 studeni 2008 11:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 rujan 2008 22:21

jaq84
Broj poruka: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 rujan 2008 11:20

Lein
Broj poruka: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!