Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Арабська - De reden waarom is dat mijn beste ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАрабська

Категорія Дім / Родина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
De reden waarom is dat mijn beste ...
Текст
Публікацію зроблено Poes
Мова оригіналу: Голландська

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Пояснення стосовно перекладу
Female name abbreviated <goncin />.

Заголовок
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Переклад
Арабська

Переклад зроблено C.K.
Мова, якою перекладати: Арабська

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Затверджено jaq84 - 3 Листопада 2008 11:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Вересня 2008 22:21

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 Вересня 2008 11:20

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!