Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Arabisch - De reden waarom is dat mijn beste ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsArabisch

Categorie Thuis/Familie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
De reden waarom is dat mijn beste ...
Tekst
Opgestuurd door Poes
Uitgangs-taal: Nederlands

De reden waarom is dat mijn beste vriendin der man ernstig ziek is en wij hebben besloten om die tekst in het arabisch met zijn letter op onze heup te laten tatooeren dus ik hoop dat jullie mij kunnen helpen aangezien ik nergens anders iets kan vinden om het te vertalen.

Alvast bedankt voor de moeite,

groetjes

k.
Details voor de vertaling
Female name abbreviated <goncin />.

Titel
ألأسباب, لماذا هي أفضل ...
Vertaling
Arabisch

Vertaald door C.K.
Doel-taal: Arabisch

السبب لماذا، هو أن زوج أفضل صديقة لي مريض جداً وقد قررنا أن يكون النَص باللغة العربية موشوماً مع حرفه على وركنا, لذا أتمنى عليكم مساعدتي لأنني لم أتمكن العثور على مصدر ترجمة آخر.

شكراً سلفاً على جهودكم,

مع تحيّاتي,

Ùƒ.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door jaq84 - 3 november 2008 11:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 september 2008 22:21

jaq84
Aantal berichten: 568
Hello Lein
Would you give me a bridge for this one?
Thanx in advance

CC: Lein

15 september 2008 11:20

Lein
Aantal berichten: 3389
Sure!

The reason why is that my best friend's husband is very (or: gravely) ill and we have decided to have that text in arabic with his letter tattoo-ed on our hip so I hope you can help me because I can't find anything anywhere else to translate it.
Thanks in advance for your effort,
greetings,
k

'my best friend' is female; the 'letter' they are talking about is not a letter you write someone, but the letter A, B or something like that.

Hope that helps!