Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Polsk - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskPolsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Tekst
Skrevet av ineza77
Kildespråk: Nederlansk

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Tittel
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Oversettelse
Polsk

Oversatt av anekic
Språket det skal oversettes til: Polsk

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 3 April 2009 09:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Februar 2009 14:23

sagittarius
Antall Innlegg: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Februar 2009 20:15

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Februar 2009 00:44

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Mars 2009 09:48

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Mars 2009 10:40

Lein
Antall Innlegg: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!