Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Polaco - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésPolaco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Texto
Propuesto por ineza77
Idioma de origen: Neerlandés

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Título
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Traducción
Polaco

Traducido por anekic
Idioma de destino: Polaco

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Última validación o corrección por Edyta223 - 3 Abril 2009 09:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Febrero 2009 14:23

sagittarius
Cantidad de envíos: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Febrero 2009 20:15

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Febrero 2009 00:44

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Marzo 2009 09:48

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Marzo 2009 10:40

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!